马前泼水是一个成语,原指丈夫对已经离弃的妻子,事后反悔想再重归于好,而泼出去的水难以收回,比喻事情已成定局,无法挽回,或形容夫妻离异后无法挽回,也用来比喻不可挽回的事情或不可改变的局面。
1、马前泼水的拼音:
mǎ qián pō shuǐ
2、马前泼水的释义:
比喻事情已成定局,无法挽回或改变,也形容夫妻离异后无法再复合。
3、马前泼水的出处:
这个成语源自元·无名氏《冤家债主》第三折:“若信这虔婆说话,白撒了马前泼水。”原意是指在马前泼出去的水无法再收回,比喻已经发生的事情无法挽回。
4、马前泼水的例句:
一旦决定离婚,他们之间就如同马前泼水,再也无法回到从前了。
5、马前泼水的成语用法:
通常用作谓语、定语或宾语,形容事情已成定局,无法改变。
6、马前泼水的示例:
他们之间的误会太深,已经到了马前泼水的地步,想要和解已经很难了。
7、马前泼水的近义词:
覆水难收、木已成舟、驷马难追等,都表示事情已经发生,无法挽回。
8、马前泼水的反义词:
亡羊补牢、悬崖勒马、回头是岸等,表示在事情尚未发展到无法挽回的地步时,及时采取措施进行补救或改变。
虽然“马前泼水”这一成语在现代汉语中多用于形容夫妻关系的破裂或事情无法挽回,但其原始出处和字面意义更侧重于描述一种无法收回或改变的状态,在理解和使用这个成语时,应结合具体语境进行灵活应用。
《马前泼水成语的解释》.doc
将本文下载保存,方便收藏和打印
下载文档